Kathakali

சமீபத்தில் வெளியாகியுள்ள ‘கதகளி’ திரைப்படத்தின் பெயரை ஒரு நண்பர் ‘கதக்களி’ என்று எழுதியிருந்தார். அதைப் பார்க்க வேடிக்கையாக இருந்தது, ஆனால் தமிழ் இலக்கணப்படி யோசித்தால் அது சரிதானே?

‘கத’ என்பது கதை, ‘களி’ என்பது களிப்பு/ மகிழ்ச்சி, மலையாளத்தில் அதற்குப்பொருள் ‘ஆட்டம்’ என்று அறிகிறேன், அதுவும் மகிழ்ச்சியின் வெளிப்பாடுதான்.

ஆகவே, ‘கதகளி’ என்பது, கதையை ஆட்டத்தின்மூலம் வெளிப்படுத்துதல்/ நாட்டிய நாடகம் என்பதுபோல் பொருள் எடுத்துக்கொள்ளலாமா? மலையாளம் தெரிந்த நண்பர்கள் இதை விளக்கலாம்.

ஆனால், முற்றிலும் தமிழ்ச்சொற்களை வைத்து யோசித்தால், கதையைச் சொல்லும் களிப்பு. ஆகவே, கதை + களி = புணர்ச்சி விதிப்படி கதைக்களி என்று ஆகும். கதைப் பாடல் என்று சொல்கிறோமல்லவா? அதுபோல.

ஒரு வேடிக்கையான விஷயம், உளுந்து + களி = உளுந்துக்களி, இங்கே ‘களி’க்கு வேறு அர்த்தம், ஆனால் அதே இலக்கண விதி!

இதற்காகக் ‘கதகளி’ தவறு என்று அர்த்தமில்லை, ‘கதக்களி’ என்று நாமெல்லாரும் எழுதவேண்டியதில்லை. ஆனால், ஒரு பிறமொழிச்சொல் தமிழுக்கு வரும்போது இயல்பாக நமது இலக்கண விதிமுறை அங்கே கலந்து தமிழ்வடிவமாவதை (ரோடு + ஓரம் = ரோட்டோரம், ஓர் ஆட்டோ என்பதுபோல்) ரசிக்கலாம்.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s